427Документов
доступно

Ответ на вопрос

  • Интеллектуальная собственность

    Возможны ли претензии со стороны владельца авторских прав (напр., иностранный журнал) к переводчику при систематическом(!) переводе отдельных материалов (напр., статей) для ограниченной по численности группы лиц? Каждая группа получателей перевода ограничена только по численности, но не составу участников. Все переводы остаются в личном пользовании их обладателей, никем (в том числе самим переводчиком) не перепродаются и не распространяются.

    Александр 10 декабря 2010, 10:39

  • Ответ эксперта

    23 декабря 2010

    Свободное использование произведений, т.е. без согласия автора и выплаты ему вознаграждения, возможно только в пределах, установленных международным правом и национальным законодательством. Свободное использование разрешается обычно в определенных целях – личных, информационных, научных, учебных, культурных.

     Перевод представляет собой один из способов использования произведения, что следует, в частности, из пп. 9 п. 2 ст. 1270 ГК РФ. Статья 8 Бернской конвенции по охране литературных и художественных произведений 1886 года предусматривает, что автор оригинального (исходного) произведения имеет исключительное право переводить и разрешать переводы своих произведений. Статья 11.ter этой же конвенции предоставляет автору оригинального произведения разрешать публичное чтение и сообщение для всеобщего сведения, в том числе, и переводов своих произведений. Таким образом, право на осуществление перевода и на его дальнейшее использование возможно только с согласия автора оригинального произведения.

    Вместе с тем международные договоры и национальное законодательство предусматривают ряд исключений. В частности, можно использовать произведения без согласия автора в различных ситуациях. Проанализируем положения международных договоров, Конституции РФ и российского законодательства в комплексе.

    Во-первых, попробуем ответить на вопрос о том, возможен ли все-таки свободный перевод произведений без согласия автора. С одной стороны, как уже отмечалось выше, право на перевод принадлежит автору, который может и вовсе запретить перевод своего произведения. С другой стороны, ст. 44 Конституции РФ и международные договоры в области защиты прав человека гарантируют свободу творчества, в том числе и литературного, что можно понимать как право каждого человека выбирать способ своего творчества (например, осуществлять переводы литературных произведений) и объект этого творчества. Таким образом, перевод осуществить можно даже без согласия автора, но его дальнейшее использование возможно только с соблюдением норм об охране интеллектуальной собственности.

    Во-вторых, поскольку прямо свободное использование переводов не разрешено, но абсолютного запрета на переводческую деятельность в отношении охраняемых произведений установить также нельзя, необходимо ответить на вопрос о том, как можно использовать перевод, осуществленный без согласия автора.

    Международное право и российское законодательство связывает возможность свободного использования произведений определенными способами (воспроизведение, цитирование и т.д.) с определенной целью (личная, научная и т.п.).  В описанной Вами ситуации можно усмотреть нарушение пп. 1 п. 2 ст. 1270 и ст. 1273 ГК РФ. Если осуществленный Вами перевод будет существовать хотя бы в двух экземплярах или будет записан в памяти хотя бы двух компьютеров или носителей электронной информации, то будет иметь место воспроизведение произведения в смысле пп. 1 п. 2 ст. 1270 ГК. Свободное воспроизведение произведения возможно только в личных целях, что регулируется ст. 1273 ГК РФ. В Постановлении Пленумов ВС РФ и ВАС РФ от 26 марта 2009 года «О некоторых вопросах, возникших в связи с введением в действие Части четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации» разъясняется, что использование в личных целях – это последующее некоммерческое использование соответствующего экземпляра для удовлетворения собственных потребностей или потребностей обычного круга семьи этого гражданина (который определяется судом с учетом конкретных обстоятельств рассматриваемого дела). Очевидно, что в описанной Вами ситуации (круг пользователей постоянно меняется) говорить о воспроизведении в личных целях невозможно.

    Если описанная Вами ситуация как-то связана с обучением (иностранным языкам или чему-то еще) с помощью сделанного перевода или с научными исследованиями, то возможно свободное использование произведения в учебных или научных целях в соответствии со ст. 1274 ГК РФ, но такое использование должно осуществляться добросовестно (с указанием имени автора и источника).

    Таким образом, в описанной Вами ситуации можно усмотреть нарушение авторских прав, кроме случая использования перевода в учебных или научных целях.


    Средняя оценка: 3.67 (9 голосов)
    Оцените ответ: 
Задать вопрос

На вопросы ответил

Сидорова Татьяна ЮрьевнаСидорова Татьяна Юрьевна
Кандидат юридических наук; доцент кафедры международного права Юридического института СФУ

Все эксперты

Популярное

Эксперты

Все эксперты